Wintery Knight

…integrating Christian faith and knowledge in the public square

Is the text of the Bible we have today different from the originals?

First, let’s introduce New Testament scholar Daniel B. Wallace:

Daniel B. Wallace, Professor of New Testament Studies at Dallas Theological Seminary

B.A., Biola University, 1975; Th.M., Dallas Theological Seminary, 1979; Ph.D., 1995.

Dr. Wallace influences students across the country through his textbook on intermediate Greek grammar. It has become the standard textbook in the English-speaking world on that subject. He is a member of the Society of New Testament Studies, the Institute for Biblical Research, the Society of Biblical Literature, and the Evangelical Theological Society.

[...]He has been a consultant on four different Bible translations.

[...] He works extensively in textual criticism, and has founded The Center for the Study of New Testament Manuscripts (csntm.org), an institute with an initial purpose of preserving Scripture by taking digital photographs of all known Greek New Testament manuscripts.

[...]His postdoctoral work includes work on Greek grammar at Tyndale House in Cambridge, textual criticism studies at the Institut für neutestamentliche Textforschung in Münster, and the Universität Tübingen, Germany.

Eric Chabot, who blogs at Think Apologetics, found this interview that addresses the charge you often hear about how you can’t get back to the original New Testament documents.

It talks about:

  • textual criticism
  • number of New Testament manuscripts
  • earliest New Testament manuscripts
  • the number and impact of textual variants
  • responding to the “telephone game” objection
  • responding to the scribes tampered with the text objection

And here is an article by Dr. Wallace that corrects other misconceptions about the transmission and translation of the Testament.

He lists five in particular:

  • Myth 1: The Bible has been translated so many times we can’t possibly get back to the original.
  • Myth 2: Words in red indicate the exact words spoken by Jesus of Nazareth.
  • Myth 3: Heretics have severely corrupted the text.
  • Myth 4: Orthodox scribes have severely corrupted the text.
  • Myth 5: The deity of Christ was invented by emperor Constantine.

Finally, a quote from skeptical historian Bart Ehrman, as reproduced in this post on the Christian Apologetics Alliance blog:

The curious thing about Bart Ehrman is that the views he articulates in his popular-level work are not the same as those he espouses in his professional/scholarly publications. Indeed, readers may find this curious and very telling quotation, taken from the appendix (p. 252) of Misquoting Jesus, of interest:

“Bruce Metzger is one of the great scholars of modern times, and I dedicated the book to him because he was both my inspiration for going into textual criticism and the person who trained me in the field. I have nothing but respect and admiration for him. And even though we may disagree on important religious questions – he is a firmly committed Christian and I am not – we are in complete agreement on a number of very important historical and textual questions. If he and I were put in a room and asked to hammer out a consensus statement on what we think the original text of the New Testament probably looked like, there would be very few points of disagreement – maybe one or two dozen places out of many thousands. The position I argue for in ‘Misquoting Jesus’ does not actually stand at odds with Prof. Metzger’s position that the essential Christian beliefs are not affected by textual variants in the manuscript tradition of the New Testament.” [Emphasis added]

Finally, I think that the discovery of the Dead Sea Scrolls shows us that religious texts don’t change as much as we think they do over time.

Look:

The Dead Sea Scrolls play a crucial role in assessing the accurate preservation of the Old Testament. With its hundreds of manuscripts from every book except Esther, detailed comparisons can be made with more recent texts.

The Old Testament that we use today is translated from what is called the Masoretic Text. The Masoretes were Jewish scholars who between A.D. 500 and 950 gave the Old Testament the form that we use today. Until the Dead Sea Scrolls were found in 1947, the oldest Hebrew text of the Old Testament was the Masoretic Aleppo Codex which dates to A.D. 935.{5}

With the discovery of the Dead Sea Scrolls, we now had manuscripts that predated the Masoretic Text by about one thousand years. Scholars were anxious to see how the Dead Sea documents would match up with the Masoretic Text. If a significant amount of differences were found, we could conclude that our Old Testament Text had not been well preserved. Critics, along with religious groups such as Muslims and Mormons, often make the claim that the present day Old Testament has been corrupted and is not well preserved. According to these religious groups, this would explain the contradictions between the Old Testament and their religious teachings.

After years of careful study, it has been concluded that the Dead Sea Scrolls give substantial confirmation that our Old Testament has been accurately preserved. The scrolls were found to be almost identical with the Masoretic text. Hebrew Scholar Millar Burrows writes, “It is a matter of wonder that through something like one thousand years the text underwent so little alteration. As I said in my first article on the scroll, ‘Herein lies its chief importance, supporting the fidelity of the Masoretic tradition.’”{6}

A significant comparison study was conducted with the Isaiah Scroll written around 100 B.C. that was found among the Dead Sea documents and the book of Isaiah found in the Masoretic text. After much research, scholars found that the two texts were practically identical. Most variants were minor spelling differences, and none affected the meaning of the text.

One of the most respected Old Testament scholars, the late Gleason Archer, examined the two Isaiah scrolls found in Cave 1 and wrote, “Even though the two copies of Isaiah discovered in Qumran Cave 1 near the Dead Sea in 1947 were a thousand years earlier than the oldest dated manuscript previously known (A.D. 980), they proved to be word for word identical with our standard Hebrew Bible in more than 95 percent of the text. The five percent of variation consisted chiefly of obvious slips of the pen and variations in spelling.”{7}

Despite the thousand year gap, scholars found the Masoretic Text and Dead Sea Scrolls to be nearly identical. The Dead Sea Scrolls provide valuable evidence that the Old Testament had been accurately and carefully preserved.

I hope that this post will help those who think that we can’t get back to the text of the original New Testament documents.

Filed under: Polemics, , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Is the story of the woman being stoned for adultery in John 7-8 authentic?

Here’s the leading conservative New Testament scholar Daniel Wallace to explain.

Excerpt:

One hundred and forty years ago, conservative biblical scholar and Dean of Canterbury, Henry Alford, advocated a new translation to replace the King James Bible. One of his reasons was the inferior textual basis of the KJV. Alford argued that “a translator of Holy Scripture must be…ready to sacrifice the choicest text, and the plainest proof of doctrine, if the words are not those of what he is constrained in his conscience to receive as God’s testimony.” He was speaking about the Trinitarian formula found in the KJV rendering of 1 John 5:7–8. Twenty years later, two Cambridge scholars came to the firm conclusion that John 7:53–8:11 also was not part of the original text of scripture. But Westcott and Hort’s view has not had nearly the impact that Alford’s did.

For a long time, biblical scholars have recognized the poor textual credentials of the story of the woman caught in adultery (John 7:53–8:11). The evidence against its authenticity is overwhelming: The earliest manuscripts with substantial portions of John’s Gospel (P66 and P75) lack these verses. They skip from John 7:52to 8:12. The oldest large codices of the Bible also lack these verses: codex Sinaiticus and Vaticanus, both from the fourth century, are normally considered to be the most important biblical manuscripts of the NT extant today. Neither of them has these verses. Codex Alexandrinus, from the fifth century, lacks several leaves in the middle of John. But because of the consistency of the letter size, width of lines, and lines per page, the evidence is conclusive that this manuscript also lacked the pericope adulterae. Codex Ephraemi Rescriptusalso from the fifth century, apparently lacked these verses as well (it is similar to Alexandrinus in that some leaves are missing). The earliest extant manuscript to have these verses is codex Bezae, an eccentric text once in the possession of Theodore Beza. He gave this manuscript to the University of Cambridge in 1581 as a gift, telling the school that he was confident that the scholars there would be able to figure out its significance. He washed his hands of the document. Bezae is indeed the most eccentric NT manuscript extant today, yet it is the chief representative of the Western text-type (the text-form that became dominant in Rome and the Latin West).

When P66, P75, Sinaiticus, and Vaticanus agree, their combined testimony is overwhelmingly strong that a particular reading is not authentic. But it is not only the early Greek manuscripts that lack this text. The great majority of Greek manuscripts through the first eight centuries lack this pericope. And except for Bezae (or codex D), virtually all of the most important Greek witnesses through the first eight centuries do not have the verses. Of the three most important early versions of the New Testament (Coptic, Latin, Syriac), two of them lack the story in their earliest and best witnesses. The Latin alone has the story in its best early witnesses.

Even patristic writers seemed to overlook this text. Bruce Metzger, arguably the greatest textual critic of the twentieth century, argued that “No Greek Church Father prior to Euthymius Zigabenus (twelfth century) comments on the passage, and Euthymius declares that the accurate copies of the Gospel do not contain it” (Textual Commentary, 2nd ed., loc. cit.).

It is an important point to note that although the story of the woman caught in adultery is found in most of our printed Bibles today, the evidence suggests that the majority of Bibles during the first eight centuries of the Christian faith did not contain the story. Externally, most scholars would say that the evidence for it not being an authentic part of John’s Gospel is rock solid.

But textual criticism is not based on external evidence alone; there is also the internal evidence to consider. This is comprised of two parts: intrinsic evidence has to do with what an author is likely to have written;transcriptional evidence has to do with how and why a scribe would have changed the text.

Intrinsically, the vocabulary, syntax, and style look far more like Luke than they do John. There is almost nothing in these twelve verses that has a Johannine flavor. And transcriptionally, scribes were almost always prone to add material rather than omit it—especially a big block of text such as this, rich in its description of Jesus’ mercy. One of the remarkable things about this passage, in fact, is that it is found in multiple locations. Most manuscripts that have it place it in its now traditional location: between John 7:52 and 8:12. But an entire family of manuscripts has the passage at the end of Luke 21, while another family places it at the end of John’s Gospel. Other manuscripts place it at the end of Luke or in various places in John 7.

The pericope adulterae has all the earmarks of a pericope that was looking for a home. It took up permanent residence, in the ninth century, in the middle of the fourth gospel.

Wallace teaches at the ultra-conservative fundamentalist Dallas Theological Seminary, and is the foremost evangelical manuscript expert in the world.

Why is this important? I think it is important because this story is very prominent for a great many Christians, especially Christian women, who use this to justify a variety of positions that are inconsistent with the rest of the Bible. These Christians do not like the idea of anyone being judged and so they are naturally inclined to blow this disputed passage into an entire theology that repudiates making moral judgments on such things as capital punishment. In fact, in another post, I was accused of being the equivalent of one of the people who wanted to stone the woman taken for adultery because I oppose fornication and single motherhood. That’s how far this has gone, where some Christians, especially Christian feminists, have leveraged this passage to redefine the Bible so that women are no longer responsible to the Bible’s moral rules and can never be blamed for acting irresponsibly.

Is WK a big liberal?

As this debate between Peter Williams and Bart Ehrman shows, there are only TWO disputed passages in the entire NT that are theologically significant. The long ending of Mark and this adultery passage. A good case can be made for the long ending of Mark, but it’s best not to assume it in a debate. The adultery passage is difficult to defend as authentic. Dr. Wallace talks about both passages in this Parchment & Pen article (reclaimingthemind.org). Wallace has also debated Bart Ehrman in the Greer-Heard Forum. What that debate showed is that the New Testament text is actually quite reliable except for those two passages, but it’s important to be honest about the two places that are not well supported.

The other other NT passages that are a concern are the earthquake passage and the guard story in Matthew. I think that the earthquake is apocalyptic language and the guard is more likely historical than not.

For a closer look at what the Bible says about capital punishment, look here.

Filed under: Polemics, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Has the text of the Bible been corrupted during its translation?

First, let’s introduce New Testament scholar Daniel B. Wallace:

Daniel B. Wallace, Professor of New Testament Studies at Dallas Theological Seminary

B.A., Biola University, 1975; Th.M., Dallas Theological Seminary, 1979; Ph.D., 1995.

Dr. Wallace influences students across the country through his textbook on intermediate Greek grammar. It has become the standard textbook in the English-speaking world on that subject. He is a member of the Society of New Testament Studies, the Institute for Biblical Research, the Society of Biblical Literature, and the Evangelical Theological Society.

[...]He has been a consultant on four different Bible translations.

[...] He works extensively in textual criticism, and has founded The Center for the Study of New Testament Manuscripts (csntm.org), an institute with an initial purpose of preserving Scripture by taking digital photographs of all known Greek New Testament manuscripts.

[...]His postdoctoral work includes work on Greek grammar at Tyndale House in Cambridge, textual criticism studies at the Institut für neutestamentliche Textforschung in Münster, and the Universität Tübingen, Germany.

And here is an article by Dr. Wallace that corrects many misconceptions about the transmission and translation of the Testament.

He lists five in particular:

  • Myth 1: The Bible has been translated so many times we can’t possibly get back to the original.
  • Myth 2: Words in red indicate the exact words spoken by Jesus of Nazareth.
  • Myth 3: Heretics have severely corrupted the text.
  • Myth 4: Orthodox scribes have severely corrupted the text.
  • Myth 5: The deity of Christ was invented by emperor Constantine.

And here’s the detail on number one, which I think is important:

This myth involves a naïve understanding of what Bible translators actually did. It’s as if once they translated the text, they destroyed their exemplar! Sometimes folks think that translators who were following a tradition (such as the KJV and its descendants, the RV, ASV, RSV, NASB, NKJB, NRSV, and ESV) really did not translate at all but just tweaked the English. Or that somehow the manuscripts that the translators used are now lost entirely.

The reality is that we have almost no record of Christians destroying biblical manuscripts throughout the entire history of the Church. And those who translated in a tradition both examined the English and the original tongues. Decent scholars improved on the text as they compared notes and manuscripts. Finally, we still have almost all of the manuscripts that earlier English translators used. And we have many, many more as well. The KJV New Testament, for example, was essentially based on seven Greek manuscripts, dating no earlier than the eleventh century. Today we have about 5800 Greek manuscripts of the New Testament, including those that the KJV translators used. And they date as early as the second century. So, as time goes on, we are actually getting closer to the originals, not farther away.

All the translations that we have today are one step away from the Greek originals. There is no chain of translations that was corrupted.

Check out the rest of the myths, especially for those who favor one Bible translation over others – you know who you are!

Filed under: News, , , , , , , , , , , , , , , , , ,

New discovery of early fragment of the book of Romans to be published by academic press

Manuscript expert Daniel B. Wallace reports on the exciting find.

Excerpt:

At the Society of Biblical Literature’s annual conference in Chicago last week (17–20 Nov 2012), Grant Edwards and Nick Zola presented papers on a new papyrus fragment from Romans. They have dated it to the (early) third century, which makes this perhaps only the fifth manuscript of Romans prior to the fourth (though a couple of others are usually thought to also be from the third century). This manuscript is part of the Green Collection (inventory #425). It will be published in the first volume of a new series by the Dutch academic publishing house, E. J. Brill. The series, edited by Dirk Obbink and Jerry Pattengale, is called the Green Scholars Initiative: Papyrus Series. Volume one is edited by Jeff Fish of Baylor University.

The text of the fragment is from Rom 9.18–21 and small portions of Rom 10. Edwards presented information about the paleography and provenance of the fragment, while Zola presented his findings on the textual affinities of the papyrus.

And don’t forget, we are expecting (in 2013) an academic publication about the first century fragment of the gospel of Mark.

From the Christian Examiner.

Excerpt:

Following the discovery of a first-century fragment of Mark’s Gospel in the Middle East, more new information has emerged, along with two new claims.

Also found were an early sermon on Hebrews and the earliest known manuscripts of Paul’s letters.

Details about the finds will be published in an academic book in 2013, says Dallas Theological Seminary’s Daniel B. Wallace, a New Testament professor. Wallace started the buzz on Feb. 1 when, during a debate with author and skeptic Bart Ehrman, he made the claim about the Mark fragment, which would be the earliest-known fragment of the New Testament.

Wallace provided a few more details on his website and then a few more during a Feb. 24 interview with radio host Hugh Hewitt, saying the fragments and manuscripts were found in Egypt.

The significance of all the manuscripts, Wallace said, would be on par with the significance of the Dead Sea Scrolls.

The Mark fragment is “a very small fragment, not too many verses, but it’s definitely from Mark,” Wallace said. “… To have a fragment from one of the Gospels that’s written during the lifetime of some of the eyewitnesses to the resurrection is just astounding.”

To date, the earliest-known fragment of the New Testament is from John’s Gospel and dates from around 125 A.D.

The Mark fragment, Wallace said, will affirm what is already written in that portion of Mark’s Gospel.

The paleographer who dated it, Wallace said, is “one of the world’s leading paleographers.” Wallace previously said the paleographer is certain it’s from the first century. Still, Wallace told Hewitt, several more paleographers will look at the Mark fragment before the book is published.

The Mark fragment will be published in a book along with six other manuscripts, Wallace said. One of those will be a second-century sermon on Hebrews 11. The significance: It shows Hebrews — whose author is unknown — was accepted early by the church as Scripture.

“What makes that so interesting is the ancient church understood by about A.D. 180 in what’s called … the Muratorian Canon, that the only books that could be read in churches must be those that are authoritative,” Wallace said. “To have a homily or a sermon on Hebrews means that whoever wrote that sermon considered Hebrews to be authoritative, and therefore, it could be read in the churches.”

Also among the finds are second-century fragments from Luke and from Paul’s letters. Wallace did not state which letters were found.

“Up until now, our oldest manuscript for Paul’s letters dates about AD 200, [known as] P-46,” Wallace said. “Now we have as many as four more manuscripts that predate that.”

The transcript of the interview with Dan Wallace is here.

Filed under: News, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Is the story of the woman being stoned for adultery in John 7-8 authentic?

Here’s the leading conservative New Testament scholar Daniel Wallace to explain.

Excerpt:

One hundred and forty years ago, conservative biblical scholar and Dean of Canterbury, Henry Alford, advocated a new translation to replace the King James Bible. One of his reasons was the inferior textual basis of the KJV. Alford argued that “a translator of Holy Scripture must be…ready to sacrifice the choicest text, and the plainest proof of doctrine, if the words are not those of what he is constrained in his conscience to receive as God’s testimony.” He was speaking about the Trinitarian formula found in the KJV rendering of 1 John 5:7–8. Twenty years later, two Cambridge scholars came to the firm conclusion that John 7:53–8:11 also was not part of the original text of scripture. But Westcott and Hort’s view has not had nearly the impact that Alford’s did.

For a long time, biblical scholars have recognized the poor textual credentials of the story of the woman caught in adultery (John 7:53–8:11). The evidence against its authenticity is overwhelming: The earliest manuscripts with substantial portions of John’s Gospel (P66 and P75) lack these verses. They skip from John 7:52to 8:12. The oldest large codices of the Bible also lack these verses: codex Sinaiticus and Vaticanus, both from the fourth century, are normally considered to be the most important biblical manuscripts of the NT extant today. Neither of them has these verses. Codex Alexandrinus, from the fifth century, lacks several leaves in the middle of John. But because of the consistency of the letter size, width of lines, and lines per page, the evidence is conclusive that this manuscript also lacked the pericope adulterae. Codex Ephraemi Rescriptusalso from the fifth century, apparently lacked these verses as well (it is similar to Alexandrinus in that some leaves are missing). The earliest extant manuscript to have these verses is codex Bezae, an eccentric text once in the possession of Theodore Beza. He gave this manuscript to the University of Cambridge in 1581 as a gift, telling the school that he was confident that the scholars there would be able to figure out its significance. He washed his hands of the document. Bezae is indeed the most eccentric NT manuscript extant today, yet it is the chief representative of the Western text-type (the text-form that became dominant in Rome and the Latin West).

When P66, P75, Sinaiticus, and Vaticanus agree, their combined testimony is overwhelmingly strong that a particular reading is not authentic. But it is not only the early Greek manuscripts that lack this text. The great majority of Greek manuscripts through the first eight centuries lack this pericope. And except for Bezae (or codex D), virtually all of the most important Greek witnesses through the first eight centuries do not have the verses. Of the three most important early versions of the New Testament (Coptic, Latin, Syriac), two of them lack the story in their earliest and best witnesses. The Latin alone has the story in its best early witnesses.

Even patristic writers seemed to overlook this text. Bruce Metzger, arguably the greatest textual critic of the twentieth century, argued that “No Greek Church Father prior to Euthymius Zigabenus (twelfth century) comments on the passage, and Euthymius declares that the accurate copies of the Gospel do not contain it” (Textual Commentary, 2nd ed., loc. cit.).

It is an important point to note that although the story of the woman caught in adultery is found in most of our printed Bibles today, the evidence suggests that the majority of Bibles during the first eight centuries of the Christian faith did not contain the story. Externally, most scholars would say that the evidence for it not being an authentic part of John’s Gospel is rock solid.

But textual criticism is not based on external evidence alone; there is also the internal evidence to consider. This is comprised of two parts: intrinsic evidence has to do with what an author is likely to have written;transcriptional evidence has to do with how and why a scribe would have changed the text.

Intrinsically, the vocabulary, syntax, and style look far more like Luke than they do John. There is almost nothing in these twelve verses that has a Johannine flavor. And transcriptionally, scribes were almost always prone to add material rather than omit it—especially a big block of text such as this, rich in its description of Jesus’ mercy. One of the remarkable things about this passage, in fact, is that it is found in multiple locations. Most manuscripts that have it place it in its now traditional location: between John 7:52 and 8:12. But an entire family of manuscripts has the passage at the end of Luke 21, while another family places it at the end of John’s Gospel. Other manuscripts place it at the end of Luke or in various places in John 7.

The pericope adulterae has all the earmarks of a pericope that was looking for a home. It took up permanent residence, in the ninth century, in the middle of the fourth gospel.

Wallace teaches at the ultra-conservative fundamentalist Dallas Theological Seminary:

Daniel B. Wallace

Professor of New Testament Studies

B.A., Biola University, 1975; Th.M., Dallas Theological Seminary, 1979; Ph.D., 1995.

Dr. Wallace influences students across the country through his textbook on intermediate Greek grammar. It has become the standard textbook in the English-speaking world on that subject. He is a member of the Society of New Testament Studies, the Institute for Biblical Research, the Society of Biblical Literature, and the Evangelical Theological Society. Dr. Wallace is also the senior New Testament editor of the NET Bible and coeditor of the NET-Nestle Greek-English diglot. He has been a consultant on four different Bible translations. Recently his scholarship has begun to focus on John, Mark, and nascent Christology. He works extensively in textual criticism, and has founded The Center for the Study of New Testament Manuscripts (csntm.org), an institute with an initial purpose of preserving Scripture by taking digital photographs of all known Greek New Testament manuscripts. He has traveled the world in search of biblical manuscripts. His postdoctoral work includes work on Greek grammar at Tyndale House in Cambridge, textual criticism studies at the Institut für neutestamentliche Textforschung in Münster, and the Universität Tübingen, Germany.

He also blogs at Parchment & Pen and has been linked as an authority at Gospel Coalition, Monergism, Christian Research Journal, etc. He is the absolute best we have, he has debated liberals like Bart Ehrman many times, and his skepticism of John 7-8 has been written up in Christianity Today. (Note: I am not necessarily endorsing reformed theology, but they are conservative and generally quite correct, in my view). And if that were not enough, he has been interviewed by Brian Auten of Apologetics 315.

Why is this important? I think it is important because this story is very prominent for a great many Christians, especially Christian women, who use this to justify a variety of positions that are inconsistent with the rest of the Bible. These Christians do not like the idea of anyone being judged and so they are naturally inclined to blow this disputed passage into an entire theology that repudiates making moral judgments on such things as capital punishment. In fact, in another post, I was accused of being the equivalent of one of the people who wanted to stone the woman taken for adultery because I oppose fornication and single motherhood. That’s how far this has gone, where some Christians, especially Christian feminists, have leveraged this passage to redefine the Bible so that women are no longer responsible to the Bible’s moral rules and can never be blamed for acting irresponsibly.

Is WK a big liberal?

As this debate between Peter Williams and Bart Ehrman shows, there are only TWO disputed passages in the entire NT that are theologically significant. The long ending of Mark and this adultery passage. A good case can be made for the long ending of Mark, but it’s best not to assume it in a debate. The adultery passage is difficult to defend as authentic. Dr. Wallace talks about both passages in this Parchment & Pen article (reclaimingthemind.org). Wallace has also debated Bart Ehrman in the Greer-Heard Forum. What that debate showed is that the New Testament text is actually quite reliable except for those two passages, but it’s important to be honest about the two places that are not well supported.

The other other NT passages that are a concern are the earthquake passage and the guard story in Matthew. I think that the earthquake is apocalyptic language and the guard is more likely historical than not.

For a closer look at what the Bible says about capital punishment, look here.

Filed under: Polemics, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Wintery Tweets

Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page.

RSS Intelligent Design podcast

  • An error has occurred; the feed is probably down. Try again later.

RSS Evolution News

  • An error has occurred; the feed is probably down. Try again later.
Click to see recent visitors

  Visitors Online Now

Page views since 1/30/09

  • 4,602,671 hits

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 2,219 other followers

Archives

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 2,219 other followers

%d bloggers like this: